영어해석 질문 드립니다. 안녕하세요

영어해석 질문 드립니다. 안녕하세요

안녕하세요

아래 내용만 보면 기계·장비 설치 시 사용하는 “블록+앵커 고정 세트”를 말하는 기술 용어입니다.

문장 구조를 보면 “Flyover”가 핵심입니다.

가장 자연스러운 해석은:

“플라이오버(상부 통과 구조)용 블록 및 앵커 4개 세트”

또는

“상부 지지/상부 통과용 블록과 앵커 4개 세트”

일반적인 영어에서 flyover

  • 교량, 오버패스

  • 위를 통과하는 구조

  • 상부를 지나가는 케이블·파이프 라인

  • 등을 말합니다.

기계·설비 분야에서는

“장비 위쪽을 넘어서 지나가는 배선, 배관, 프레임 구조를 지지하는 부품”을 의미하는 경우가 많습니다.

즉, 장비 전체를 가로나 세로로 연결해주는 상부 프레임이나 케이블 트레이를 고정하는 블록 + 앵커일 가능성이 높습니다.

  • Flyover 구성품은 기본 장비 자체가 아닌 주변 설치용 옵션일 때가 많습니다.

  • 보통 미국 업체들이 “installation kit(설치용 키트)”에 포함해 적는 품목입니다.

  • 그래서 장비 본체와 관련된 A~K와 달리 L이 따로 분류된 것처럼 보입니다.

“플라이오버 블록 및 앵커(4개 세트)”

→ 장비 위나 장비 주변을 가로지르는 구조물(케이블/프레임)을 지지·고정하는 블록과 앵커

← 목록으로 돌아가기